課程名稱 |
日文翻譯一上 Japanese Translation (Ⅰ) (1) |
開課學期 |
111-1 |
授課對象 |
日本語文學系 |
授課教師 |
朱秋而 |
課號 |
JpnL2011 |
課程識別碼 |
107 20501 |
班次 |
03 |
學分 |
2.0 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必帶 |
上課時間 |
星期二3,4(10:20~12:10) |
上課地點 |
共401 |
備註 |
輔系雙修生須經授課教師同意。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限學號末二位被3整除 且 限學士班二年級以上 總人數上限:25人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
說明翻譯方法後,上課內容將從基本的單詞、句子,再到短文和一般文章的翻譯。根據上課講義,指定預習範圍,由學生課前試譯,上課時進行同儕推敲,再由教師解說,進行討論並修訂譯文。 |
課程目標 |
培養學生日譯中以及中譯日之基礎能力,熟習翻譯之基本方法與要訣,並為進階中級翻譯課程作準備。 |
課程要求 |
1.確實出席並積極參與討論。
2.預習完成試譯。
3.思考問題。
(預習教師指定的資料,並記錄翻譯練習時所發現的問題,於課堂時討論。) |
預期每週課後學習時數 |
2小時左右 |
Office Hours |
另約時間 備註: 以系上公告時間為主,請事先預約。 |
指定閱讀 |
1.上課編選之日文教材
2.每天至少閱讀一篇朝日新聞或読売新聞等日文報紙之電子版報導。
3.林文月教授《源氏物語》「洪範新版序」,洪範書店,2000年。
4.鄭清茂教授《平家物語》上下「序」,聯經出版,
5.李永熾教授《徒然草》合志文化,1988年。 |
參考書目 |
1.鴻巣友季子《はじめの一歩 翻訳教室》筑摩書房,2012年。
2.越前敏弥《翻訳百景》角川新書,2016年。
3.董橋《給自己的筆進補》遠流, 2000年。
4.《日本語表現文型》(中級),筑波大學日本語教育研究會編 。
5.高烈夫《日漢翻譯理論和技巧》北京商務書局, 1993年。
6.傅敏 編《傅雷家書》聯合文學,1988年。 |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
作業與小考 |
20% |
綜合評量作業與小考表現 |
2. |
期中考 |
30% |
學期前半學習成效 |
3. |
期末考 |
30% |
學習後半學習成果 |
4. |
出席率與課堂貢獻 |
20% |
綜合評量出席狀況與上課表現 |
|
針對學生困難提供學生調整方式 |
上課形式 |
以錄影輔助 |
作業繳交方式 |
延長作業繳交期限, 書面報告取代口頭報告, 口頭報告取代書面報告, 個人報告取代團體報告, 學生與授課老師協議改以其他形式呈現 |
考試形式 |
延後期末考試日期(時間), 書面(口頭)報告取代考試, 考試取代書面(口頭)報告 |
其他 |
由師生雙方議定 |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
9/06 |
課程介紹與認識同學 |
第2週 |
9/13 |
翻譯概述 |
第3週 |
9/20 |
第一課 |
第4週 |
9/27 |
第二課 |
第5週 |
10/04 |
第三課 |
第6週 |
10/11 |
第四課 |
第7週 |
10/18 |
第五課 |
第8週 |
10/25 |
期中考(暫訂),以上課宣布為準。 |
第9週 |
11/01 |
第六課 |
第10週 |
11/08 |
第七課 |
第11週 |
11/15 |
第八課 |
第12週 |
11/22 |
第九課 |
第13週 |
11/29 |
第十課 |
第14週 |
12/06 |
第十一課 |
第15週 |
12/13 |
第十二課 |
第16週 |
12/20 |
期末考(暫訂),以上課宣布為準。 |